Alex | ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
|
ASV | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
|
BE | So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
|
Byz | ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
|
Darby | Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
|
ELB05 | Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
|
LSG | Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
|
Pesh | ܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
|
Web | Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
|
Weym | Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
|